Llevo la multiculturalidad en la sangre dado que soy descendiente de un “Inglés que vino a Bilbao”, como reza la canción popular, de ahí mis orígenes británico-irlandeses. Por imperativo genético quizá, desde bien pequeño he tenido una pasión innata por aprender idiomas y por conocer otras culturas. Eso me llevó a formarme en Traducción e Interpretación y, desde que terminé mis estudios universitarios, que algo ha llovido desde entonces, sobre todo donde resido en Bizkaia, he ido adquiriendo experiencia y desarrollando mis áreas de especialización en múltiples ámbitos.
Abarco distintos servicios dentro del ramo de la traducción e interpretación con mis idiomas de trabajo son: español, inglés y alemán. Mi día a día puede variar desde traducir una página web de una empresa que busca internacionalizar su mercado, interpretar en una negociación de una compraventa de una empresa, acompañar a un auditor nuclear en una sala de control de una central nuclear o traducir de manera simultánea y remota desde mi oficina una reunión de la ONU que se celebra en Nueva York. Si bien, cada encargo que tengo es distinto, lo que les une es el grado de dedicación que pongo antes y durante el trabajo para garantizar la máxima calidad. Nuestra labor es como la cocina, para que salga bien hay que hacerlo con amor.
Años de experiencia
Días de interpretación
Dedicación
Formación
Año de Erasmus en la Universität Leipzig
Especializaciones
A lo largo de mis años de profesión he ido adquiriendo experiencia y conocimiento en los siguientes campos de especialidad.
Técnica
- Máquina herramienta
- Industria siderúrgica y metalúrgica
- Ingeniería mecánica, eléctrica y electrónica
- Energía renovasble y nuclear
- Transporte y logística
- Informática y Ciberseguridad
- Medioambiente
Legal
- Vistas en salas de lo civil, laboral, de familia, administrativo, etc.
- Formaciones en Fiscalidad y Tributación
- Arbitrajes Internaciones y declaraciones extrajudiciales
- Derecho Mercantil y Cooperativismo
Financiero
- Contabilidad y administración
- Fondos de Inversión
- Presentación de Resultados y Juntas Generales
- Sector Bancario
- Reuniones Patronales y Sindicatos
- Comités de Empresa Europeos
Organizaciones Internacionales
- ONU
- Derecho Internacional
- EURATOM
- Organización Internacional del Cacao
- Comité de la Regiones
Sanitaria
- Enfermería
- Oncología
- Atención Primaria
- Ortopedia
- Psiquiatria
Deporte
- UEFA
- Primera División de Fútbol
- Fuerza y Nutrición en el Deporte
- Natación y ciclismo
Arte y cultura
- Fotografía
- Cine
- Videojuegos
- Literatura
- Moda
Otros
- Turismo
- Catas y degustaciones
- Entregas de Premios
- Eventos Públicos
- Eventos Corporativos
- Coaching
EXPERIENCIA
Traducción e interpretación
INTÉRPRETE DE CONFERENCIA Y TRADUCTOR JURADO AUTÓNOMO
Intérprete y traductor autónomo a tiempo completo.
Septiembre 2005 – Actualmente
EMPRESA DE TRADUCCIÓN REINISCH S.L
Gestor de proyectos, traductor, revisor e intérprete EN,FR,DE >ES.
Septiembre 2004 – Septiembre 2005
DOCENTE DE ESPAÑOL (DELE) Y EXAMINADOR OFICIAL DE LEAVING CERTIFICATE EN DUBLIN
Docente en dos institutos durante dos años escolares completos siendo titular de la asignatura con más de 200 alumnos entre 12 y 17 años.
Dublin agosto 2021- agosto 2023
NOMBRAMIENTO DE TRADUCTOR JURADO POR EL MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
Traducción de documentos e interpretación en juicios.
Madrid, julio 2007‐ actualmente
PROFESOR DE INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS EN LA UNIVERSIDAD DE NEBRIJA
Docencia teórica y práctica a último curso de licenciatura.
Madrid, septiembre 2006‐junio 2007
DOCENTE DE ESPAÑOL ASOCIADO EN ZHAW
Conversación y análisis de texto para alumnos de traducción.
Suiza, octubre 2003‐ junio 2004













