David Ryan

Interpretación

La interpretación consiste en comunicar una idea entre dos idiomas de forma fiel, precisa y con todos los matices de la persona que es interpretada. La interpretación no es la mera de traslación oral de palabras, sino la transmisión del sentido que subyace a las palabras.

Preparamos cada encargo con antelación, ya que es fundamental conocer en profundidad la materia y la terminología específica del sector en el que vamos a trabajar.

CUALIDADES DE UN INTÉRPRETE

Confidencial

Respeta el más estricto secreto profesional, protegiendo toda la información a la que accede en el ejercicio de su labor.

Fiel

Transmite fielmente las ideas del hablante, preservando los matices, el tono y la intención del mensaje original.

Imparcial

Actúa con total neutralidad, sin tomar partido ni influir en el contenido del mensaje.

Discreto

Se limita a ser un canal de comunicación, manteniéndose en un segundo plano sin interferir en la interacción entre las partes.

La interpretación simultánea transmite el mensaje en tiempo real entre dos idiomas. Es ideal para congresos, simposios, ruedas de prensa, presentaciones o reuniones, y requiere equipo de sonido especializado.

La interpretación consecutiva consiste en que el orador habla durante un tiempo determinado, el intérprete toma notas y traduce al finalizar. Es ideal para recepciones, entregas de premios, vistas judiciales, reuniones, visitas, auditorías y otros eventos similares.

Gracias al avance tecnológico, ofrezco servicios de interpretación simultánea en remoto a través de plataformas especializadas como Zoom, Interactio, Interprefy o Teams. Esta modalidad se adapta a distintos contextos y puede ser completamente virtual o híbrida, combinando público presencial y conectado en línea.

Como intérprete-traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, ofrezco interpretación simultánea y consecutiva en entornos legales: vistas judiciales, arbitrajes, notarías, declaraciones, enlaces matrimoniales, juntas de accionistas, presentaciones de resultados, entre otros.

Si el evento ya se ha celebrado, puedo grabar la interpretación simultánea para integrarla en el vídeo. También ofrezco servicios de transcripción y locución, si se requiere una versión narrada.

¿Organizas un evento con interpretación simultánea? Te asesoro sobre la modalidad más adecuada, coordino equipos de intérpretes para eventos multilingües y gestiono la contratación del equipo técnico necesario.

¿Necesitas preparar un examen, una presentación importante y alguien que te ayuda a comunicar mejor?

Además de mis especializaciones en traducción e interpretación, también tengo una sólida formación y experiencia en docencia y formación. He impartido clases en entornos universitarios, empresas y escolares. Desde mi época estudiantil he impartido clases particulares de idiomas, en 2007 impartí asignaturas de Interpretación Simultánea y Consecutiva en la Universidad de Nebrija y entre 2021 y 2023 estuve trabajando de Docente de español y alemán en dos Centros Educativos de Secundaria en la región de Dublín (Irlanda).

FAQS

Es la comunicación fiel y precisa de una idea entre dos idiomas, transmitiendo el sentido subyacente de las palabras.

Confidencialidad, fidelidad, imparcialidad y discreción.

La interpretación es oral y transmite el significado, mientras que la traducción es escrita y adapta textos.

Es la traducción inmediata entre dos idiomas durante un evento, utilizando equipos de sonido.

El intérprete toma notas mientras escucha y traduce después de que el hablante termina.

Se realiza a través de plataformas digitales como Zoom o Teams, pudiendo ser pura o híbrida.

En contextos legales como juicios, escrituras notariales y enlaces matrimoniales.

Es la grabación de la interpretación para montarla posteriormente en un video.

Se asesora sobre la modalidad adecuada, se coordinan intérpretes y se contrata equipo de sonido.

Edit Template