Interpretación
La interpretación consiste en comunicar una idea entre dos idiomas de forma fiel, precisa y con todos los matices de la persona que es interpretada. La interpretación no es la mera de traslación oral de palabras, sino la transmisión del sentido que subyace a las palabras.
Preparamos cada encargo con antelación, ya que es fundamental conocer en profundidad la materia y la terminología específica del sector en el que vamos a trabajar.
CUALIDADES DE UN INTÉRPRETE
Confidencial
Respeta el más estricto secreto profesional, protegiendo toda la información a la que accede en el ejercicio de su labor.
Fiel
Transmite fielmente las ideas del hablante, preservando los matices, el tono y la intención del mensaje original.
Imparcial
Actúa con total neutralidad, sin tomar partido ni influir en el contenido del mensaje.
Discreto
Se limita a ser un canal de comunicación, manteniéndose en un segundo plano sin interferir en la interacción entre las partes.
Gracias al avance tecnológico, ofrezco servicios de interpretación simultánea en remoto a través de plataformas especializadas como Zoom, Interactio, Interprefy o Teams. Esta modalidad se adapta a distintos contextos y puede ser completamente virtual o híbrida, combinando público presencial y conectado en línea.
Como intérprete-traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, ofrezco interpretación simultánea y consecutiva en entornos legales: vistas judiciales, arbitrajes, notarías, declaraciones, enlaces matrimoniales, juntas de accionistas, presentaciones de resultados, entre otros.
¿Necesitas preparar un examen, una presentación importante y alguien que te ayuda a comunicar mejor?
Además de mis especializaciones en traducción e interpretación, también tengo una sólida formación y experiencia en docencia y formación. He impartido clases en entornos universitarios, empresas y escolares. Desde mi época estudiantil he impartido clases particulares de idiomas, en 2007 impartí asignaturas de Interpretación Simultánea y Consecutiva en la Universidad de Nebrija y entre 2021 y 2023 estuve trabajando de Docente de español y alemán en dos Centros Educativos de Secundaria en la región de Dublín (Irlanda).
FAQS
Es la comunicación fiel y precisa de una idea entre dos idiomas, transmitiendo el sentido subyacente de las palabras.
Confidencialidad, fidelidad, imparcialidad y discreción.
La interpretación es oral y transmite el significado, mientras que la traducción es escrita y adapta textos.
Es la traducción inmediata entre dos idiomas durante un evento, utilizando equipos de sonido.
El intérprete toma notas mientras escucha y traduce después de que el hablante termina.
Se realiza a través de plataformas digitales como Zoom o Teams, pudiendo ser pura o híbrida.
En contextos legales como juicios, escrituras notariales y enlaces matrimoniales.
Es la grabación de la interpretación para montarla posteriormente en un video.
Se asesora sobre la modalidad adecuada, se coordinan intérpretes y se contrata equipo de sonido.