David Ryan

Interpretation

Interpreting involves faithfully and accurately conveying an idea between two languages, capturing all the nuances of the speaker. Interpretation is not simply the oral translation of words, but the conveyance of the meaning behind them.
I prepare carefully for every assignment because it’s important to understand the topic and the specific terms used in that field.

INTERPRETER SKILLS

Confidential

To adhere to the strictest professional confidentiality, ensuring that all information I handle during my work is fully protected.

Accurate

To accurate convey the speaker’s ideas, preserving the nuances, tone, and intent of the original message.

Impartial

Act with total neutrality, without taking sides or influencing the content of the message.

Discreet

Staying in the background without interfering in the interaction between the parties

Simultaneous interpretation conveys the message in real time between two languages. It’s ideal for conferences, symposiums, press briefings, presentations, or meetings, and requires a sound equipment.

Consecutive interpreting involves the speaker talking for a while, the interpreter taking notes, and then translating once the speaker has finished. It is ideal for receptions, award ceremonies, court hearings, meetings, tours, audits and similar events.

I provide remote simultaneous interpreting services using specialised platforms like Zoom, Interactio, Interprefy, and Teams. This modality adapts to different contexts and can be completely virtual or hybrid, combining face-to-face and online audiences.

As a sworn interpreter and translator accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation, I provide simultaneous and consecutive interpreting in legal settings, including court hearings, arbitration, notarial services, depositions, marriages, expert reports, and witness statements, among others.

For past events, I can record the simultaneous interpretation and integrate it into the video. I also offer transcription and voice-over services for projects that require a narrated version

Planning an event that calls for simultaneous interpretation? I can help I provide guidance on the most suitable interpreting modality, coordinate interpreter teams for multilingual events, and handle the arrangement of all necessary technical equipment.

Do you need to prepare for an exam, an important presentation and someone to help you communicate better?

In addition to my specialisations in translation and interpreting, I also have a strong background and experience in teaching and training. I have taught in university, business and school environments. Since my student days I have taught private language classes, in 2007 I taught Simultaneous and Consecutive Interpreting at the University of Nebrija and between 2021 and 2023 I worked as a teacher of Spanish and German in two Secondary Schools in the Dublin region (Ireland).

FAQS

It involves the faithful and precise transmission of an idea between two languages, capturing both the words and their intended meaning.

Confidentiality, accuracy, impartiality and discretion.

In simple terms, interpretation is spoken, while translation is written.

It involves the immediate rendering of speech between two languages during an event.

The interpreter takes notes while listening and conveys the message once the speaker has finished.

It takes place on a digital platform (Zoom, Teams, Interactio, etc.) and can be either fully remote or hybrid.

In a range of legal contexts—such as trials, notarial acts, weddings, hearings, and official procedures.

It involves recording the interpretation to be later integrated into a video.

Comprehensive advice is offered on the appropriate interpreting modality, interpreters are carefully selected and coordinated, and all required sound equipment is sourced and managed.

Edit Template